วันอาทิตย์ที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2551

..............

1.« Faire l'âne pour avoir du son. » : Faire l'imbécile ou le naïf pour obtenir quelque chose ou un avantage. [แสร้งทำเป็นโง่หรือซื่อเพื่อจะได้รับประโยชน์หรือบางสิ่งบางอย่าง]


2.« Famille tuyau de poêle. » : Famille qui pratique des relations sexuelles entre ses membres. [ครอบครัวที่สมาชิกมีเพศสัมพันธ์กันเอง]


3.« Finir en queue de poisson. » : Finir brutalement, de manière décevante, sans donner les résultats attendus. [จบแบบห้วนๆ แบบผิดความคาดหวัง]


4.« Faire le gros dos. » : 1. Se ramasser sur soi-même pour se protéger. [ถอยกลับมาตั้งหลัก]Prendre une attitude résignée pour laisser passer un moment désagréable. [ปลง หรือ ยอมรับว่ามันเป็นเช่นนั้น เพื่อให้ช่วงเวลาที่ลำบากใจผ่านพ้นไป]


5.« Faire devenir chèvre. » : Faire enrager. [ทำให้โกรธมาก, ทำให้บ้าคลั่ง]

ไม่มีความคิดเห็น: