วันพุธที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2551

สำนวนฝรั่งเศส หมวดซีนะ

1.« Chercher midi à quatorze heures. » : Compliquer inutilement une chose très simple. [ทำเรื่องง่ายให้เป็นเรื่องยากโดยไร้ประโยชน์]

2.« C'est de la daube ! » : C'est un objet ou un spectacle de mauvaise qualité, bon à jeter. [สิ่งของ หรือ การแสดงที่ไม่ดี ของที่ควรทิ้งไป]

3« C'est bath. » : C'est beau. (ou bon, joli, bien, remarquable, agréable) ! [เยี่ยม, วิเศษ, แจ่ม, แจ๋ว]

4.« Coller aux basques. » : Suivre quelqu'un de très près, ne pas le lâcher d'une semelle. [ตามติด(ใคร) แบบไม่ละฝีก้าว]

5.« Crier (gueuler) comme un putois. » : Protester de manière criarde. [ตะโกนคัดค้าน หรือส่งเสียงดังแสบหู หรือ เสียงแปร๋น]

6.« C'est plus fort que de jouer au bouchon. » : C'est incroyable, très surprenant. [เหลือเชื่อ, น่าแปลกใจอย่างยิ่ง]

7.« C'est fort de café ! » : C'est exagéré, excessif, insupportable. [มากเกินไป, หนักเกินไป, ทนไม่ไหว]

8.« Ce n'est pas une sinécure ! » : Ce n'est pas une situation, un emploi, quelque chose de facile ou de tout repos. / Ce n'est pas une mince affaire. [ไม่ใช่เรื่องจิ๊บจ๊อยเลย, ไม่ใช่เรื่องหมูๆ หรือ กล้วยๆเลย, ไม่ใช่เรื่องง่ายๆเลย]

9.« Cela va faire du bruit dans Landerneau. » : C'est une affaire qui va faire beaucoup de bruit. / C'est un petit fait qui va provoquer beaucoup de commérages. [เรื่องหรือเหตุ (ซึ่งอาจเป็นเรื่องเล็กน้อย) ที่จะดังไปทั่ว(รู้กันไปทั่ว) หรือก่อให้เกิดการซุบซิบนินทากันมาก]

10.« Ça fait des lustres ! » : Cela fait très longtemps. [เป็นเวลาเนิ่นนานมาแล้ว, นานจริงๆ]

วันพุธที่ 23 มกราคม พ.ศ. 2551

ฝรั่งเศสวันละสำนวน

1.« La boîte de Pandore » : La source des ennuis. L'origine de malheurs, de catastrophes. [ที่มาของปัญหา ความวุ่นวาย ความวิบัติ...]

2.« Battre la campagne. » : 1. Déraisonner, divaguer, délirer. [เพ้อเจ้อ, พูดเพ้อเจ้อ, เที่ยวเดินเพ่นพ่าน]2. A la chasse : parcourir le terrain de chasse dans tous les sens pour faire lever le gibier. [(ในการล่าสัตว์) ไล่ต้อนให้สัตว์ตื่นตกใจหนีออกจากที่ซ่อน]3. Parcourir de grandes étendues à la recherche de quelque chose ou quelqu'un. [ตระเวนไปทั่วพื้นที่ เพื่อตามหาบางสิ่งบางอย่าง หรือ ใครบางคน]

3.« Bon vent ! » : 1. Bon voyage, bonne route, au revoir ! [ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ, ลาก่อน]2. Va-t'en, casse-toi ! [ไปได้แล้ว !]


4.« Bon an, mal an » : En moyenne (avec une notion de durée). Selon les années (ou d'autres périodes de temps, maintenant) [ปานกลาง (ด้วยความหวังว่าจะเป็นเช่นนี้ต่อไป = ดีบ้างไม่ดีบ้าง) / แล้วแต่ปี (หรือช่วงเวลาอื่นๆ = แล้วแต่ช่วงเวลา)]

5.« Bourré comme un coing » : Complètement soûl. [เมาสุดๆ, เมามาก

วันศุกร์ที่ 18 มกราคม พ.ศ. 2551

สำนวนฝรั่งเศส

-« Avoir un nom à coucher dehors. » : Avoir un nom très difficile à prononcer et / ou à retenir. [มีชื่อที่ออกเสียงยาก หรือ จำได้ยาก]

-« Avoir du chien. » : Pour une femme, avoir un charme un peu canaille, du sex-appeal. [สำหรับผู้หญิง : มีเสน่ห์แบบยั่วๆนิดหน่อย]

-« Aller à vau - l'eau. » : Aller à sa perte, péricliter. [ไปสู่ความสูญเสีย, ตกอยู่ในอันตราย]

-« L' avoir dans le baba. » : Se faire avoir, Rater quelque chose, Subir un échec. [โดนหลอก, ล้มเหลว]

-« Avoir du pain sur la planche. » : Avoir beaucoup de travail, de tâches à accomplir. [มีงานมากที่ต้องทำให้เสร็จ]

วันศุกร์ที่ 11 มกราคม พ.ศ. 2551

รูเช่ต์ เดอ ลิส (Rouget de Lisle

Une ancienne tradition veut que la famille de Rouget de Lisle soit originaire de la région de Montpellier, où elle professait la religion protestante, bien qu'aucune source avérée n'ai pu l'étayer.C'est vers 1625 qu'elle serait venue s'installer dans la région de Niort, fuyant les guerres de religion. La branche aînée de cette famille, d'où est issu l'auteur de la Marseillaise s'est d'abord établie à Dôle, puis à Lons-le-Saunier, où elle a occupé les premières places de la magistrature. Né le 10 mai 1760 à Lons-le-Saunier, du légitime mariage de Claude Ignace Rouget et de Jeanne Madeleine Gaillande, il est l'aîné d'une famille de 8 enfants ( 5 garçons et 3 filles ).Il passera sa jeunesse à Lons-le-Saunier où il fit ses études au collège de cette ville; on lui prête d'ailleurs des talents de compositeur et de poète précoces.Destiné à la carrière des armes, il entre à l'école du génie civil d'où il sort en 1784 avec le grade d'aspirant lieutenant en second au corps royal du génie. La Révolution n'interromp en rien la poursuite de sa carrière militaire, qui sans être brillante, lui permettra de faire montre de son attachement aux idées de 1789.Capitaine de 5e classe au génie dans l'armée du Rhin, il est à Strasbourg le 24 avril 1792 au moment de la déclaration de guerre au Roi de Bohème et de Hongrie, c'est au cours d'une réception organisée par le maire Dietrich, qu'il improvise dans la deuxième partie de la nuit du 24 au 25, son chant de guerre pour l'armée du Rhin, dédié au maréchal Lukner, ce qui lui vaudra de passer à la postérité ( appelé plus tard hymne des marseillois ).Il sera par la suite volontaire dans l'armée des Ardennes.Sous la terreur, il est suspecté et incarcéré à la prison de Saint-Germain-en-Laye, ce qui lui inspirera son hyme au 9 thermidor pour célèbrer la chute de Robespierre.La convention post-thermidorienne saura récompenser celui que l'on considère maintenant comme le Tyrtée français, une loi du 26 messidor an III ( 24 juillet 1795 ) porte d'ailleurs que " les airs et chants civiques qui ont contribué au succès de la Révolution seront exécutés par les corps de musique de la garde nationale et des troupes de ligne".Après un passage à l'armée de l'ouest à la suite de Tallien, il mettra définitivement fin à sa carrière militaire le 9 avril 1796, pour occuper diverses fonctions, dont celle d'agent accrédité auprès du gouvernement français par l'ambassade de la république Batave. Sous l'empire, on le retrouve à la tête d'une entreprise de fournitures de vivres auprès des armées.La carrière litteraire sans relief que Rouget de Lisle poursuivra ensuite, en rédigeant des préfaces, traduisant des ouvrages de l'anglais et publiant des mémoires ne lui vaudra pas la fortune.Il finira d'ailleurs sa vie dans une relative précarité matèrielle, devant même vendre la part d'héritage de la propriété venant de son père, c'est seulement sous la monarchie de Juillet que Louis Philippe lui accordera sur sa cassette personnelle une pension viagère de 1500 francs, à laquelle s'ajouteront deux pensions de 1000 francs respectivement octroyées par les ministres du commerce et de l'intèrieur.C'est peu de temps après qu'il s'éteind à Choisy le Roi le 26 juin 1836 à l'âge avancé de 76 ans.

วันจันทร์ที่ 7 มกราคม พ.ศ. 2551

คำศัพท์

se mettre d'accord = เห็นพ้องต้องกัน, ตกลงกัน

surveiller (v.) = สอดส่องดูแล, จับตาดู

- apercevoir (v.) = เห็นไวๆ, เห็นแวบๆ

- état (n.m.) = 1. สภาพ, สถานภาพ

âme (n.f.) = จิตวิญญาน

- état d'âme (n.m) = ศีลธรรม, ความรู้สึกเกรงใจ, ความรู้สึกกลัวบาป, สภาพจิตใจ

histoire (n.f.) = เรื่องราว

วันพฤหัสบดีที่ 3 มกราคม พ.ศ. 2551

วันนี้เอากลอนมาฝากด้วย เชิญอ่านๆ หุหุ.....

C\'est bien la pire peine !
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Moncoeur a tant de paine

เจ็บแล้วนี่ดีแล้วเล่าเศร้าเสียเถิด
มิขอเปิดใจรุใยโศกศัลย์
อยู่อย่างสูญสิ้นอารมไปวันวัน
ปล่อยใจนั้นเปี่ยมล้นท้นน้ำตา