วันอังคารที่ 13 มกราคม พ.ศ. 2552

สำนวน

1.« Vieux comme Hérode » : Très ancien, très vieux [เก่าแก่มาก]

2.« En voiture, Simone ! » : Allons - y. Il est temps de commencer une action [เริ่มได้แล้ว / ถึงเวลาต้องลงมือแล้ว]

3.« Vider son sac » : Dire tout ce qu'on pense, tout ce qu'on a sur le coeur (quitte à blesser) [พูดสิ่งที่คิด หรืออยู่ในใจทั้งหมด (เสี่ยงกับการที่จะทำให้ผู้อื่นเจ็บช้ำน้ำใจ)]

4.« Vogue la galère ! » : Arrive ce qui pourra ! [อะไรจะเกิดก็เกิด]

5.« Vendre la mèche ! » : Trahir un secret (d'un complot). [ทรยศต่อความลับ (จากการสมรู้ร่วมคิด]

6.« Voir Naples et mourir. » : S'utilise pour marquer l'accomplissement d'un désir souhaité si ardemment, qu'après, la vie perd tout son sens. ! [ใช้เพื่อบอกว่าชีวิต หลังจากบรรลุความปรารถนา ที่เคยมีอย่างแรงกล้าแล้ว ก็ไม่มีความหมายอะไรอีก]

7.« Vouer aux gémonies » : Accabler quelqu'un, lui faire de violents reproches ou l'humilier publiquement. / Livrer quelqu'un au mépris public, le couvrir de honte. [ตำหนิ หรือ ดูหมิ่นใครต่อหน้าสาธารณะชน / ประจานใครในที่สาธารณะ]

8.« Vingt-deux (22) ! » : Attention ! [ระวัง]

9.« Le ventre mou » : Le point faible, de moindre résistance de quelqu'un, d'une organisation, de quelque chose. [จุดอ่อน, จุดที่มีความทนทานน้อยที่สุดของบุคคล องค์กร หรือสิ่งต่างๆ]

10 .« Voir quelque chose par le petit bout de la lorgnette » : Ne voir des choses qu'une petite partie, qu'un aspect accessoire dont on exagère l'importance, au point de négliger l'ensemble. / Avoir des vues étriquées, un esprit étroit. [มอง หรือเห็นเฉพาะบางส่วนของสิ่งที่มองเท่านั้น ในระดับที่ทำให้ละเลยทั้งหมด / จิตใจคับแคบ]

ไม่มีความคิดเห็น: